?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Fuiste Tú (translation)

Awhile back I posted a video of a song called Fuiste Tú, a duet between Gaby Moreno and Ricardo Arjona.

I can't get it out of my head recently, and the lyrics just seem so raw that I feel like I'm just cycling melancholy and longing for something that isn't...this. When the future comes, I wonder who will end up to blame for what happens. Anyway, I felt like making a tangible translation, because this song is wonderful and I think it's worth sharing. Again.


Fuiste tú,
Tenerte fue una foto tuya puesta en mi cartera,
un beso y verte hacer pequeño por la carretera.
Lo tuyo fue la intermitencia y la melancolía,
lo mío fue aceptarlo todo porque te quería.
Verte llegar fue luz, verte partir un blues.

Fuiste tú,
de más está decir que sobra decir tantas cosas,
o aprendes a querer la espina o no aceptes rosas.
Jamás te dije una mentira o te inventé un chantaje,
las nubes grises también forman parte de paisaje.
Y no me veas así, si hubo un culpable aquí…
Fuiste tú.

Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
cuando los besos fueron el motor de arranque,
que encendió la luz que se desaparece.

Así se disfraza el amor para su conveniencia,
aceptando todo sin hacer preguntas,
y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Nada más que decir,
sólo queda insistir…
Dilo….

Fuiste tú,
la luz de neón del barrio sabe que estoy tan cansada,
me ha visto caminar descalza por la madrugada.
Estoy en medio del que soy y del que tú quisieras,
queriendo despertar pensando como no quisiera.
Y no me veas así, si hubo un culpable aquí…
Fuiste tú.

Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
cuando los besos fueron el motor de arranque,
que encendió la luz que se desaparece.

Así se disfraza el amor para su conveniencia,
aceptando todo sin hacer preguntas,
y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Nada más que decir,
sólo queda insistir…
fuiste tú



It was you,
Having you was a photo of you placed in my wallet,
A kiss, and watching you grow smaller down the highway
Your signature was intermittence and melancholy
Mine was accepting all of it because I loved you
Seeing you arrive was like light, seeing you leave, a blues song

It was you,
It goes without saying that there's so many things left to say
Either you learn to love thorns or you shouldn't accept roses
I never told you a lie or came up with any blackmail
Gray clouds also make up part of the landscape
And don't look at me like that, if someone was guilty here
It was you.

How easy it was to touch the sky for the first time
When kisses were the starter motor
That lit up the light that's disappearing

That's how love disguises itself for its convenience
Accepting everything without asking questions
And leaving it up to time to deliver the killing blow
Nothing else to say
All that's left is to insist
Say it...

It was you,
The neon light of the neighborhood knows that I'm so tired
It's seen me walking barefoot in the pre-dawn morning
I'm in between who I am and who you'd like me to be
Wanting to wake up thinking about how I'd rather not be
And don't look at me like that, if someone was guilty here
It was you.

How easy it was to touch the sky for the first time
When kisses were the starter motor
That lit up the light that's disappearing

That's how love disguises itself for its convenience
Accepting everything without asking questions
And leaving it up to time to deliver the killing blow
Nothing else to say
But if you want to insist...
It was you.

This was actually kind of a difficult translation, since a lot of lines don't really seem to...take well, to English, and I was so determined to at least somewhat preserve the tone. Usually my translation style is very precise, ultimately favoring the maintenance of sentence structure and word choice over a result that preserves overall tone and flows well. In this translation, I made some minor phrasing adjustments in places to make the English less awkward. The Spanish is VERY poetic, and to me that's half the point, so. My goal was to get something that meets halfway...not too disjointed but not taking unnecessary liberties either. Hopefully it works to that end. The song itself can be found here.

And now, bedtime. I have a doctor's appointment in the morning.

Comments

acern
Sep. 14th, 2012 11:24 pm (UTC)
Aflaf flaf I couldn't even read that I AM ASHAMED.

Ich kann... nicht mas... sprechen el Deutsch UGH I DON'T REMEMBER
arrowwhiskers
Sep. 15th, 2012 12:23 am (UTC)
xD I'm sorry if I made your brain implode. o.o; Now if I think about it, I'd probably react the same way if someone tried to write Latin at me. <3

Ich kann nicht mehr Deutsch sprechen? <--- I think.

My question is, why are you putting in "más" and "el Deutsch"?? Do you have any reason to default to Spanish there? I thought you hadn't studied Spanish. :o Tell me your secrets!!
acern
Sep. 15th, 2012 01:04 am (UTC)
I've been listening to Jesse y Joy! I know most of the lyrics... but that's the only Spanish I know. Best way to learn a language, or... not-best? :D;;;
arrowwhiskers
Sep. 15th, 2012 03:43 am (UTC)
Hahaha awwww YAY! Bestest of all best ways to learn a language yes please!!

Have you heard this one? It makes me lol a bit BUT IT'S A LEGIT QUESTION OKAY.

http://www.youtube.com/watch?v=uGk4t8Sh6nI
arrowwhiskers
Sep. 15th, 2012 03:56 am (UTC)
Translation to the song I linked:

You say the couch treats you well although it's a bit cold
The bed isn't bad, even though you're not there
What's done is done and the truth is we did a lot of damage
I'm not looking for who to blame, at this point, what for?
I sense that there's no going back anymore
I know that this time there's no going back

Before we toss our suitcases out on the street
And bring the curtain down
If you're leaving and I'm leaving and this is serious now
If you're leaving and I'm leaving, who's keeping the dog?

If you don't see me cry it's just that my pride doesn't let me
It's hard for me to imagine that you won't be there
I finish packing feeling that there's no other way out
I'll leave you the toaster and the CDs

If you're leaving and I'm leaving, if you're leaving and I'm leaving...

Before we toss our suitcases out on the street
And bring the curtain down
If you're leaving and I'm leaving and this is serious now
If you're leaving and I'm leaving, who's keeping the dog?

If you want, take the Picasso with you, in the end it's a reproduction
Tell me who's keeping the remains of this love
If you're leaving and I'm leaving, if you're leaving...

Before we toss our suitcases out on the street
And turn into very cordial strangers
And bring the curtain down
If you're leaving and I'm leaving, and there's no other way
If you're leaving and I'm leaving and this is serious now
If you're leaving and I'm leaving, who's keeping the dog?

Edited at 2012-09-15 04:01 am (UTC)
acern
Sep. 15th, 2012 12:29 pm (UTC)
Yayyyy I love getting Rachel-translations of awesome Spanish songs!! :D :D I will now be listening to this forever, thx.
arrowwhiskers
Sep. 16th, 2012 02:37 am (UTC)
:D! I found a better video for it! http://www.youtube.com/watch?v=pfToL4NPcq8 The lyrics go as you watch~

Also, since you've released my inner fanatic, here's another I forgot about, but I love it so as well:

http://www.youtube.com/watch?v=_ypkYKRfQa4

I look at my window and the sky is gray
The hours go by and you're not here
The sky is crying for me

How I wish you were next to me
How I'd like to live in your arms
The sky is crying for me

With your warmth you give me color
Drying out my sadness, it drives away the pain
Of a heart that loves you with certainty
And ay there are tears with dedication
That flood my room
If you're not here my love
The sky cries for me

I feel the drops that wet my skin
My loyal companion, the memory of yesterday
The sky is crying for me

How I miss you, half of my being
And making love until dawn
The sky is crying for me

(Then it repeats)

I am totally up for Jesse & Joy translations anytime, any song :D Just let me know~
acern
Sep. 22nd, 2012 12:51 am (UTC)
Yes please, I will take ALL THE JESSE Y JOY TRANSLATIONS!! :D :D :D